翻译误区分析-安阳翻译公司

翻译资讯    发布时间:2019/2/12 16:10:45

翻译误区分析-安阳翻译公司

翻译行业是一个融合了语种文化精髓的职业,既要了解源语言的本国文化,还要了解目标语言的本土文化,只有这样才能翻译出地道的译文。

安阳翻译公司成立了多年,接触的客户各行各业,拥有不计其数的翻译员几千名,兼职议员遍布全国各地,但是有翻译需求的客户总是存在一些翻译误区,认为只要懂外语都能做翻译,但是其实不然,今天安阳翻译公司给大家介绍下常见的翻译误区。

1、过分在意翻译价格

很多客户在找翻译公司的时候,盲目关注价格,只只要价格便宜就会让他们来做,其他因素都不考虑,常言说:一分钱,一分货。

一个完整的翻译过程,应该包括翻译人员翻译、译审人员校对修改等一系列繁琐的过程。而翻译公司报价过低,肯定是减少校对修改次数甚至根本不校对修改,或者/并且使用低水平的翻译人员翻译、低水平的审校人员校对修改,质量如何,可想而知。

2、迷信外国人翻译

很多客户在找翻译公司的时候认为有外国专家教授翻译的更好,但是对于中国的文化背景,外国人并不能很好的把握,在翻译过程中的用词也不一定准确,做翻译,还要看该外国人的汉语水平和对中国语言文化的理解。如果对目标语言文化了解不是很透彻,是很难翻译出地道的译文的。

3、随便选择翻译公司

翻译公司要正规,有完善的服务流程,专职译员,合理的翻译公司收费标准,只有这样的翻译公司才能保证翻译质量。

4、盲目追求翻译速度

人工译员翻译不能单单要求速度快,盲目追求翻译速度会导致翻译审核质量低,最终导致翻译质量不过关,反复的修改还是浪费了客户的时间。翻译是一件体力和脑力相结合的工作。

从以上方面可以看出,翻译时一个杂家,需要翻译人员触类旁通,在生活中不断积累,不断巩固自己的翻译知识,或许在生活中的一件不经意的小事,就有可能在以后的翻译过程中起到作用,这就是不断学习的过程。想了解更多翻译资讯,欢迎登录安阳翻译公司网站查看: anyang.lewene.com ,更多业务洽谈热线: 400-895-6679 .

——选自:安阳翻译公司

______________________________________________________________________________________________________________________________________

↓】

翻译技巧汇总-翻译资讯-安阳翻译公司

中译英哪些翻译误区

选择翻译公司时会出现的误区


Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1