本地化翻译-安阳翻译公司

翻译资讯    发布时间:2019/2/25 15:38:54

本地化翻译-安阳翻译公司

本地化指的是将某一文档、软件、网站以及其他产品的用户界面和辅助材料从源语言版本转化为目标语言版本的过程。 本文主要涉及软件和网站的本地化。而本地化又包含本地化开发、本地化翻译和本地化测试等环节。

本地化翻译是本地化过程中的语言转换环节。作为专业翻译机构,安阳翻译公司与您一起简要解读本地化翻译的特征和要点。

A.本地化及本地化翻译

本地化指的是将某一文档、软件、网站以及其他产品的用户界面和辅助材料从源语言版本转化为目标语言版本的过程。

本文主要涉及软件和网站的本地化。而本地化又包含本地化开发、本地化翻译和本地化测试等环节。本地化翻译是本地化过程中的语言转换环节。作为专业翻译机构,安阳翻译公司与您一起简要解读本地化翻译的特征和要点。

B.本地化的对象和目标

软件和网站本地化面向的是使用目标语言的用户和浏览者,目标是便于这些用户的理解和使用。因此在翻译上就要符合目标语言用户的阅读习惯、文化偏好以及理解上的预期。

我们以把英文版本的软件和网站本地化为中文版本为例,讨论本地化翻译中几个需要格外留意的关键点。

1. 需要翻译的地方和不需要翻译的地方

这方面常见的问题主要是不需要翻译的地方却翻译了。这方面的分辨有一定的规律可循,也需要经验的积累。比如,软件产品、服务、工具和商标的名称通常是不需要翻译的。

在进行本地化翻译时,译者首先要弄清这些俚语和俗语真正要传达的意思,有时需要深挖这些用语的来源。

2. 地理名词的翻译

本地化翻译中不免要涉及地域表达,这里敏感的地方主要是country”这个概念了:原文中或许会把TaiwanHong Kong等都列在countries里面。在翻译的时候,就需要把这些countries翻译成“国家和/或地区”,TaiwanHong Kong也要视情况翻译为中国台湾、中国香港。

当然,这种政治敏感的语言现象不独在本地化翻译中存在,只是在本地化文件可能中更加突出一些。 更多翻译资讯,欢迎登录安阳翻译公司网站查看,anyang.lewene.com ,业务洽谈热线: 400-895-6679 。

——选自:安阳翻译公司

——————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

↓】

本地化翻译技巧分享

陪同翻译总论-安阳翻译公司

影响翻译价格的点-安阳翻译公司


Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1